第一百章/男alpha男beta伪男omega的(2 / 2)
“男友啥的暂且不提。塞里弗米斯特,你刚才的话有歧义吧?你应该是想说,作为银鸢集团的代表,想要观察新研发的抑制装置的效果吧?”
夏映光巧妙地诱导着对方。
“唔唔唔、但是唔……”
“对不起,真的对不起。这家伙的话你们就当做没听到过吧。他真的只是个沉迷于白马王子童话的笨蛋。”
虽然不关她的事,桃绮还是拼命替塞里弗米斯特道歉。
总觉得这场景好像在哪里见过。
“学姐?哪能当没发生过啊。”来月不满地说:“刚刚可是有人当着我的面对你表白了耶?”
“就是说啊!桃绮,我觉得人还是要有点节操的好。”
夏映光也毫不留情地指责起她来。
还一边用筷子在她的脸上戳来戳去。
“你的举止才叫做没有节操!话说不要拿筷子指着别人,很没礼貌的!”
再说我们都是alpha,哪里有啥表白不表白的。从生理上,alpha×alpha就不成立!桃绮义正辞严地宣布。
“别的alpha我不知道,但是你很难讲欸。”
在夏映光这么说的同时,来月也深表赞同地点点头。
桃绮的脸变得气鼓鼓的。
总之,这两个人是在拿自己开玩笑没错了。
“哈哈。”
看着三个人闹作一团的场景,塞里弗米斯特爽朗地笑起来。
“你真是交到了很好的朋友啊,桃绮。”
“不是朋友,是男朋友哦。”
来月说。
“不是朋友,只是同事而已。”
夏映光说。
“如果可以,我想要更正常一点的朋友。”
桃绮说。
“哈哈哈哈,嗯,不好意思,开玩笑就到此为止吧。实际上,我也是有正事要说的。”
随着他的话语,塞里弗米斯特收敛了笑容,他又恢复成了优雅的大企业掌门人。
“赫尔墨斯小队的七人里,名叫维仙的队员,是经由教会举荐而被选上的。在和【厄洛斯】战斗后,他直接由卢德蕾西亚修女带走,因此,我们没有办法取得他的死亡报告。”
也就是说,维仙现在是处于生死不明的状态。用二十世纪的科学家的话来说,就是[薛定谔的猫]吧,不过换作现在的情况,那就是[薛定谔的维仙]。
显然,塞里弗米斯特并不擅长讲笑话。
看到面前的三人都没有笑,他有些失望地继续说下去:“当然了,维仙本来就不是登记在灯塔的装甲骑士,委员会也没有一定要保护他的理由。不过,在我们向梵蒂冈确认维仙的生还情况时,梵蒂冈传来的影像资料却显示维仙已经完全复原了。”
“这不可能!”桃绮和夏映光同时大喊。
“等等等等,他的伤应该比我还严重的多?我是因为护住了要害,加上anma能的适性才会恢复地这么快。但他可是整个人都被穿透了!连内脏和脊骨都被绞碎的那种哦。如果想要在短时间内恢复,只有移植大脑,彻底更换一具机械身体才行吧?”
“很可惜,根据那边发来的资料,维仙是完完全全恢复到了受伤之前的状态。”
“……不会是双胞胎之类的吧?那就变成古典推理小说了。”
桃绮嘟囔着。
“这个嘛,因为梵蒂冈的新生儿登记数据没有共享给这边,所以也无法确认。准确的说,这就是你们的下一步任务了。相信不久之后骑士团和灯塔就会发来任务通知,你们说不定要去一趟梵蒂冈哦。”
“但、但是,小桃学姐和夏学长这不都、都还是病中吗?”
在一旁听到现在,一直没有插话的来月问。
“没办法啊,这就是装甲骑士的义务嘛。”
塞里弗米斯特耸耸肩,轻松地回答道。
“放心吧。再怎么说,委员会也是很看重人权的,肯定也不会让病人去执行任务。”我只是提前把事情给你们说一下,让你们有个心理准备而已。塞里弗米斯特的笑容,不管怎么看,都让人心底发慌。
“是吗。事情的大概我理解了。”
对于维仙还活着这件事,夏映光没有表示出惊讶。虽然也有想过他如果能活下来就好了,夏映光还有其他更在意的地方,也就是说——
“话说回来,为啥是你来告诉我们这个消息啊。”
桃绮已经先一步举手发问。
“啊——因为你们是病人,所以不看社会新闻啊。”
塞里弗米斯特笑得愈发诡异。
“其实我也不看的。”来月补充。
塞里弗米斯特按下终端的投影键,一张半透明的委任书影像在众人眼前浮现。
第七都市伦理审查委员会装甲研发技术专门委员会……头衔太长就省略了,总之,他被聘任为委员会的专委会主任。
换句话说……
“银鸢集团终于和委员会明目张胆地勾结起来了啊……”夏映光托着下巴,一脸无奈地说:“总觉得人类的未来又变得危险了。”
————————————
说是日轻文风,其实也是蘑菇+森见登美彦+东川笃哉+田中芳树东学一点西学一点,主要还是学蘑菇。但是就我个人看来,蘑菇本人的文风从旧月姬一直到2015年的时钟塔,差距还是蛮大的。月姬和fate系列的文风也许是为了配合ADV游戏的玩法,所以会出现“那是,如闪电一般的枪尖/为了穿刺心脏而射出的枪的尖端/试着躲避也是无意义的吧/”这样几乎是一句话提一行的写法。
空境是散文诗一样的特殊作品所以不讨论,DDD贴近一般小说的写法,语言没有这么华丽。一直到魔夜,又不一样了,魔夜的文风更自由一点,比如增加主语的使用,使用留白的手法,“有珠が颜おあずけると、こつう、と柔らかいものが頬に当たった少年の首に巻かれた、青子からの首轮だった。”
另外我也挺喜欢樱井光的,特别是她的蒸朋系列。但是樱井光的文字翻译起来难度太大了,她写东西根本不遵循现代日语的语法,反而强调韵律感,比较接近于拉丁语诗歌的节奏,如果是读日文文本这种感受会非常强烈,但是翻译成中文,就很……
抄一段樱井早年的言情小说[花の狼を见た日],大家感受一下。“だから──/それから暂く后。偶然、用事で立ち寄ったマク?アヌの街角で彼女の姿を见た时には惊いた。惊いてしまって、ぽかんとして、ただ、颯爽とした横颜を见つめて。/声を掛けようとは思わなかった。/なのに「あたし」はいつの间にか、声、掛けていて。/寻ねていた。”
↑返回顶部↑