阴暗的走廊和一排灯火辉煌的(2 / 2)
你好保守,听见新词就不舒服?
浮士德
糜非斯托
难道你只想听已听见过的事物?
倘若任何的声调你都乐意与闻,
那你早就习惯了最奇异的事情。
僵化麻木不是我要找的幸福,
惊诧不失为人性最可贵之处;
不管世界如何使人情感淡漠,
只要有所感触便会了解深入。
那就沉下去吧!我也可说上升!
反正一样!逃离已定形的世界,
走进那物象不再受拘束的国度!
去欣赏久已不复存在的事物;
扰攘世事如浮云聚集你身边,
要挥动你这钥匙将它们驱逐!
浮士德
糜非斯托
浮士德(振奋地。)
好!紧握着它我又觉得有劲儿,
心胸开阔了,好去把大事进行!
终于有一只烧得通红的宝鼎,
表明你已到达最深处的地心。
借着宝鼎的红光你看见众母,
她们一个坐着,其余的几个
糜非斯托
随意地站或走。造型和变型,
是永恒的意识的永恒的依凭。
周围漂浮着宇宙万物的形象,
它们看不见你,只看见幻影。
要壮起胆子,因为危险巨大;
要径直冲着那宝鼎走去,
伸出钥匙去碰一碰鼎身!
(浮士德威严地举起钥匙。)
糜非斯托(端详着浮士德。)
好,正是这样!
它会跟随着你,像忠实的仆人;
从冥冥中召唤出英雄和美人,
成为第一个完成此举的勇士;
而他就是你自己,不是别人。
然后要继续作法,持之以恒,
直到鼎中香烟化作男神女神。
被幸福托举着,你将从容上升,
众母尚未察觉,你已携回宝鼎。
一当你把它带到宫中,就能
浮士德
眼下如何行事?
糜非斯托
潜心下沉;
猛跺脚沉下去,再跺脚往上升。
(浮士德跺脚往下沉。)
糜非斯托
但愿那钥匙能帮他的大忙!
真想知道他能不能回地上。
1对属于中世纪基督教信仰范畴的魔鬼糜非斯托来说,古代希腊传说中的人物海伦和帕里斯死后自然也栖身于异教的冥间,是他的魔力所达不到的地方。浮士德执意去寻找他们,在他看来难上加难,只会自讨苦吃,“背上新债”。
2“众母”(muetter,德语母亲mutter一词的复数),可否理解为化育宇宙万物的母性、“阴”或者《道德经》中的“玄母”?1830年10月1日,歌德对艾克曼说:“关于‘她们就是众母!’我只能向你透露一点:我曾在普鲁塔克那里发现,古希腊人是把母亲当做女神看待的。来自于传说的仅此而已,其余皆为我自己的创造。”这里的“在普鲁塔克那里”,实指歌德曾读过的《马尔凯路斯传》。在这本书中,普鲁塔克写到了古代西西里人对“母亲女神”的崇拜。
3“反其道”指尽管都力图诓骗新收的弟子,却不像密教大宗师那样许诺一切,而是否定一切。
4“那只小猫崽”“火中取栗”的故事出自《伊索寓言》。
5“在虚无中寻找万有”,“有生于无”——又一个与中国古典哲学命题的绝妙“巧合”。
6指浮士德对于“无”的理解,因为魔鬼自视为否定的精灵,为“无”。
7惊讶、好奇确实是探索的动力,认识的源泉。1829年2月18日歌德告诉艾克曼:“人所能达到的最高境界是惊异,如果原始现象令你惊异,你就该满足了。”
8以上糜非斯托在描述冥界景象时所讲的两段话,看似作者驰骋想象,信口开河,不尽然。其中关于上与下、意识与形态、定型与变形、存在与虚无、限制与自由等等的表述,都同样富于哲理,颇堪玩味。
9在这一场里,歌德从教义、神话、传说、寓言中借用了许多富有象征意义的事物。对它们诸如钥匙、宝鼎等等的解释,在《浮士德》的研究者中也众说纷纭,莫衷一是。我们只要揭下其艺术的神秘纱罩,在理性的指导下发挥各自的想象,同样可以作出独具只眼的新的解释,体会到研读这部对于欧洲人来说也很难读懂的经典的新的意趣。
”
诗6:12:55
“
《一排灯火辉煌的厅堂》
皇帝和诸侯,廷臣们来来去去。
内侍(对糜非斯托。)
您还欠我们幽灵现形的场面;
快动手吧!主上已经不耐烦。
宫内大臣
刚才圣上还问这事来着;您啦!
别再犹豫迟疑,叫圣上难堪。
糜非斯托
我那伙计已经去办这件事;
他知道该如何着手、处置,
正独自一人守在实验室中,
为不辱圣命而在加紧努力;
须知谁想获得美丽的宝藏,
必须会法术并且十分在行。
宫内大臣
使用什么法术完全无所谓;
陛下只希望看见万事齐备。
金发女郎(冲糜非斯托。)
喂,先生!
您瞧我这光光的脸蛋,
然而它会变样,在讨厌的夏天!
那时会出现许多红褐色的斑痕,
遮掩住白净的面皮,十分难看。
想个办法吧!
可惜哟!如此娇艳的人儿,
五月一到就变成了金钱豹。
去弄些青蛙卵和蛤蟆舌头,
在满月之夜给好好地煎熬,
等到月亏再匀匀涂在脸上,
春天一来雀斑就自会脱掉。
糜非斯托
褐发女郎
为巴结您,众人直往前挤。
我患冻疮,也来向您求医!
它既妨碍散步又妨碍跳舞,
使我甚至没法儿行屈膝礼。
糜非斯托
允许我踩一踩你的脚吗?
褐发女郎
喏,这本是恋人间的游戏。
糜非斯托
我踩啦,宝贝儿!它大有意义。
用脚治脚,所有毛病全这么医。
过来!听好了!你可不准反击。
褐发女郎(喊叫。)
唉哟,唉哟!你这脚硬得像
马蹄子,痛得人火辣辣的!
糜非斯托
却也治好了你的老病痼疾。
从此你可以痛痛快快跳舞,
和情人在桌子下相互钩踢。
贵妇人(挤上来。)
让开,请让开!我真痛苦难当,
心窝里像有钻在钻,有火在烫:
到昨天他还以我的青睐为幸福,
如今却背弃了我,和她拉扯上。
糜非斯托
情况是严重,不过告诉你,
你得静悄悄靠近他身边去,
拿这木炭在他身上画根线,
袖子、外套、肩膀都没关系;
随后他便生出悔恨和内疚。
可木炭你得马上吞进肚里,
不准喝酒和水,只能硬咽;
今夜他就会在你门前叹息。
贵妇人
你这不会是毒药吧!
糜非斯托(愤怒。)
夫人您必须、务必对咱尊重!
为找这木炭我几乎把腿跑断;
它是从行刑的柴堆上拣来的,
为使它烧旺盛,咱从没偷懒。
侍童
我害相思了,可人说我没成年。
糜非斯托(脸转向一旁。)
真不知该听谁的才好。
(冲侍童。)
年纪太轻的,不可去碰运气。
上了年纪的,才真会宝贝你。——
(挤过来许多其他人。)
又新来这么多!真叫受不了!
为解围,只好露出真实面貌;
这虽下策!但情况实在太糟。——
哦,众母,众母!快放回浮士德!
(环顾四周。)
大厅里的灯火已经变得昏黄,
宫人们突然间开始来来往往。
只见他们排成了整齐的队列,
穿过长长的过道,远远的回廊。
瞧!他们聚集在古老的骑士厅,
人多得几乎容不下,厅虽宽敞。
厅内的壁上饰着彩色的挂毯,
各处的壁龛陈设着盔甲刀枪。
这地方我看用不着施法念咒,
幽灵们定会自动地登台亮相。
1此处系讽刺和戏拟1810年由哈涅曼(samuelhahnemann)医生发明的所谓“类似疗法”(hom-opathie)。
2指从处死女巫、异教徒的人犯的火刑堆中取来的木炭。西方人迷信与执行死刑有关的东西均具有魔力。
”
↑返回顶部↑