离我远一点(1 / 2)
回宿舍以后,白信在床上翻来覆去,却怎么也睡不着。
回过神来的时候,她已经点进了温显的微博里,主页赫然显示着,他昨天有一条更新。
现在是十二点零二分。
白信举起手机,寝室里黑漆漆的,手机屏幕的光有些刺眼。
她的手指在那行字上滑过去,却怎么也舍不得停下来。
“倘若人世间真有所谓的幸福,我相信那必是两个完全自由相爱的人结合,他们情意相投,彼此欣赏。他们心中充盈,再容不下对其他人的爱情;他们得享永恒的安宁,因为他们心满意足。”
《阿伯拉尔与爱洛伊斯书信集》
彼得·阿伯拉尔
葛海滨(译)
温显分享他喜欢的文字片段,总是会注明译者,数年来雷打不动。曾经有粉丝在评论区问他为什么要这样做,白信还清楚地记得,那个男人说:
好的译者,会直接影响作品整体的观感,这就好比没有设计理念的珠宝,纵然再繁美无双,如果不能让阅者知晓其内在的含义,也只是一堆空有美感的石头罢了。
又文艺,又臭屁。
想到他,白信的眉头都飞扬起来。
她抱着床上的一只玩偶,她看着眼前的白墙,内心空落落的。
昨天,她还躺在他的身边。
白信把这段话翻来覆去的看了几遍,他是在暗指他们两个人是“完全自由相爱的人”吗?
我们情意相投,彼此欣赏……?
他,也欣赏我吗?
白信摇摇头,她想,那是怎么都不可能的。
床头有一沓白纸,垒起来的边缘鼓成了一个尖角,硌得身上有些痛,她抽出来一看,原来是温显给她的那一沓资料。
原本无比憧憬的北京之程,突然变成了遥远的空中楼阁,明明近在眼前,她却觉得怎么也无法靠近。
她被眼前的这一摞子事情搅得心烦意乱,每当这个时候,她总是会选择一个宣泄口去发泄一些自我的情绪。
例如,在备忘录里翻找一些符合此时心情的诗句,发到只有她自己知道的、属于她自己的领地上去。
发完广播后,手机却突然震动了一下。
居然是温显。
“白信,快点睡觉。”
他居然还发的是语音。
低沉的男生透过扬声器传出来的一瞬间,白信飞快的用被子蒙上了手机。
她怕被室友听见。
↑返回顶部↑